Luka: 13-26 Luka: 13 – 27 Luka: 13-28 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐρεῖ· λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ᾿ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδικίας. | Latinisht Latin Vulgata |
27 et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis |
Shqip Albanian KOASH |
27Po ai do të thotë: Po ju them juve, nuk e di se nga jeni ju. Largohuni prej meje gjithë ju punëtorët e padrejtësisë. | Anglisht English King James |
{13:27} But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity. |
Meksi Albanian (1821) |
27E do t’u thotë: U thom juvet, që nuk’ u di nga jini juvet. Mërgohuni nga meje juvet që bëjëtë paranomitë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Po ay dotë thotë, Po u them juve, nuk’ u di juve se nga jini; ikëni prej meje gjithë ju punëtorët’ e paudhësisë. |
Rusisht Russian Русский |
27 Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. | Germanisht German Deutsch |
27 Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai do thotë: “Unë po ju them se nuk di nga vini; largohuni nga unë, të gjithë ju që bëni paudhësi”. | Diodati Italian Italiano |
27 Ma egli dirà: “Io vi dico che non so da dove venite, via da me voi tutti operatori d’iniquità |
[cite]