Luka: 13-32 Luka: 13 – 33 Luka: 13-34 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω ῾Ιερουσαλήμ. | Latinisht Latin Vulgata |
33 verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem |
Shqip Albanian KOASH |
33Por unë duhet të rri sot e nesër dhe ditën tjetër të shkoj; sepse nuk është e mundur që një profet të vritet jashtë Jerusalemit. | Anglisht English King James |
{13:33} Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. |
Meksi Albanian (1821) |
33Po për sot edhe nesër e për ditënë që vjen duhetë të bëj udhënë time, se nukë mund të vritetë profit përjashta Ierusalimit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Po unë duhetë sot edhe nesërë edhe tjetrënë ditë të vete; sepse nuk’ është gjë e-mundurë profit të prishetë jashtë Jerusalimit. |
Rusisht Russian Русский |
33 а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. | Germanisht German Deutsch |
33 Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut’s nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem. |
Diodati Albanian Shqip |
Por sot, nesër e pasnesër më duhet të ec, sepse nuk mundet që një profet të vdesë jashtë Jeruzalemit. | Diodati Italian Italiano |
33 Ma oggi, domani e dopodomani devo camminare, perché non può essere che un profeta muoia fuori di Gerusalemme. |
[cite]