Luka: 13-8 Luka: 13 – 9 Luka: 13-10 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπόν· εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν. | Latinisht Latin Vulgata |
9 et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe në bëftë fryte, lëre; në mos, do ta presësh pastaj. | Anglisht English King James |
{13:9} And if it bear fruit, [well:] and if not, [then] after that thou shalt cut it down. |
Meksi Albanian (1821) |
9E ndë bëftë pemmë, mirë, e ndë mos ta preç atë motnë që vjen. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe ndë bëftë pemë, mirë; po ndë mos bëftë, dot’ e preç pastaj. |
Rusisht Russian Русский |
9 не принесет ли плода; если же нет, то в следующий [год] срубишь ее. | Germanisht German Deutsch |
9 ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh””. Shërimi i një gruaje të paralizuar | Diodati Italian Italiano |
9 e se fa frutto, bene; altrimenti, in avvenire lo taglierai”». |
[cite]