Luka: 14-14 Luka: 14 – 15 Luka: 14-16 Luka – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ακούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· μακάριος ὃς φάγεται ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
15 haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe një nga ata që kishin ndenjur bashkë në tryezë, kur dëgjoi këto fjalë, i tha: Lum ai që të hajë drekë në mbretërinë e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{14:15} And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God. |
Meksi Albanian (1821) |
15E si digjoi një nga të ftuaritë ndë gosti këto, i thot’ atij: Lum ai që të hajë bukë ndë mbretëri të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe një nga ata që kishinë ndënjurë bashkë ndë mësallët, kur dëgjoj këto fjalë, i tha, Lum ay që të hajë bukë ndë mbretërit të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием! | Germanisht German Deutsch |
15 Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe një nga të ftuarit, si i dëgjoi këto gjëra, i tha: ”Lum kush do të hajë bukë në mbretërinë e Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
15 Or uno dei commensali, udite queste cose, gli disse: «Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio». |
[cite]