Luka: 14-18 Luka: 14 – 19 Luka: 14-20 Luka – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἕτερος εἶπε· ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. | Latinisht Latin Vulgata |
19 et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe një tjetër tha: Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t’i provoj; të lutem, të më ndjesh. | Anglisht English King James |
{14:19} And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. |
Meksi Albanian (1821) |
19E një tjatër i tha: Bleva pesë pëndë qe, e do të vete t’i shoh ata. Të lutem, të më ndëjeç. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe një tjetërë tha, Bleva pesë pëndë qe, edhe po vete t’ i provonj; të lutem, kij-më të-hequrë. |
Rusisht Russian Русский |
19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. | Germanisht German Deutsch |
19 Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe një tjetër tha: “Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t’i provoj; të lutem, të më falësh”. | Diodati Italian Italiano |
19 E un altro disse: “Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego di scusarmi”. |
[cite]