Luka: 15-16 Luka: 15 – 17 Luka: 15-18 Luka – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε· πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύουσιν ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ἀπόλλυμαι! | Latinisht Latin Vulgata |
17 in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo |
Shqip Albanian KOASH |
17Edhe si erdhi në vete, tha: Sa mëditësve të tim eti u tepron bukë, ndërsa unë po humbas nga uria! | Anglisht English King James |
{15:17} And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! |
Meksi Albanian (1821) |
17E si erdhi ndë vetëhe të tij, tha: Sa rrogëtarë ndë shtëpi të babait sim kanë bukë që u tepëron e unë këtu vdes uriet? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe si erdhi ndë vetëhet të ti, tha, Sa punëtorëve të t’ im et u tepëron bukë, e unë po humbas nga uria! |
Rusisht Russian Русский |
17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; | Germanisht German Deutsch |
17 Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger! |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë erdhi në vete dhe tha: “Sa punëtorëve mëditës të atit tim u tepron buka, kurse unë po vdes nga uria! | Diodati Italian Italiano |
17 Allora, rientrato in sé, disse: “Quanti lavoratori salariati di mio padre hanno pane in abbondanza, io invece muoio di fame! |
[cite]