Luka: 15 – 17

Luka: 15-16 Luka: 15 – 17 Luka: 15-18
Luka – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε· πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύουσιν ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ἀπόλλυμαι! Latinisht
Latin
Vulgata
17 in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
Shqip
Albanian
KOASH
17Edhe si erdhi në vete, tha: Sa mëditësve të tim eti u tepron bukë, ndërsa unë po humbas nga uria! Anglisht
English
King James
{15:17} And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Meksi
Albanian
(1821)
17E si erdhi ndë vetëhe të tij, tha: Sa rrogëtarë ndë shtëpi të babait sim kanë bukë që u tepëron e unë këtu vdes uriet? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe si erdhi ndë vetëhet të ti, tha, Sa punëtorëve të t’ im et u tepëron bukë, e unë po humbas nga uria!
Rusisht
Russian
Русский
17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; Germanisht
German
Deutsch
17 Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger!
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë erdhi në vete dhe tha: “Sa punëtorëve mëditës të atit tim u tepron buka, kurse unë po vdes nga uria! Diodati
Italian
Italiano
17 Allora, rientrato in sé, disse: “Quanti lavoratori salariati di mio padre hanno pane in abbondanza, io invece muoio di fame!

Dhiata e Re

[cite]