Luka: 15 – 21

Luka: 15-20 Luka: 15 – 21 Luka: 15-22
Luka – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ υἱός· πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου. Latinisht
Latin
Vulgata
21 dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
Shqip
Albanian
KOASH
21Edhe i biri i tha: O atë, mëkatova në qiell dhe përpara teje, dhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt. Anglisht
English
King James
{15:21} And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
Meksi
Albanian
(1821)
21E i biri i thot’ atij: Baba, fëjeva kondrë Qiellit edhe kondrë teje, e nukë jam i zoti më të quhem biri it. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe i biri i tha, O Atë, fëjeva ndë qielit edhe përpara teje, edhe nukë jam më i-vëjyerë të quhem biri yt.
Rusisht
Russian
Русский
21 Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим. Germanisht
German
Deutsch
21 Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe i biri i tha: “O atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje dhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt”. Diodati
Italian
Italiano
21 E il figlio gli disse: “Padre, ho peccato contro il cielo e davanti a te e non sono piú degno di essere chiamato tuo figlio”.

Dhiata e Re

[cite]