Luka: 15-29 Luka: 15 – 30 Luka: 15-31 Luka – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν, ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
30 sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum |
Shqip Albanian KOASH |
30Po kur erdhi ky yt bir që hëngri pasurinë bashkë me të përdalat, i there viçin e ushqyer. | Anglisht English King James |
{15:30} But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. |
Meksi Albanian (1821) |
30E kur erdhi kij biri it, që të hangri gjënë me gra të liga, i there atij viçn’ e ushqierë me grurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Po kur erdhi ky yt bir që hëngri gjënë bashkë me kurvatë, i there viçin’ e-ushqyerë. |
Rusisht Russian Русский |
30 а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка. | Germanisht German Deutsch |
30 Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, kur u kthye ky djali yt, që prishi pasurinë tënde me prostituta, ti there për të viçin e majmur”. | Diodati Italian Italiano |
30 Ma quando è tornato questo tuo figlio, che ha divorato i tuoi beni con le meretrici, tu hai ammazzato per lui il vitello ingrassato |
[cite]