Luka: 16-15 Luka: 16 – 16 Luka: 16-17 Luka – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ο νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως ᾿Ιωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται. | Latinisht Latin Vulgata |
16 lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit |
Shqip Albanian KOASH |
16Ligji dhe profetët kanë qenë deri te Joani; që nga atëherë jepet lajmi i mirë për mbretërinë e Perëndisë, dhe gjithësecili përpiqet të hyjë në të. | Anglisht English King James |
{16:16} The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. |
Meksi Albanian (1821) |
16Nomi edhe profitëtë ngjera te Ioanni qenë. Që ahiere e pastaje dhidhaksetë mbretëria e Perndisë, e cilido me shtrëngim hin mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Nomi edhe profitëritë kanë qënë gjer ndë Kohët të Joanit; që atëhere epetë zër’ i-mirë për mbretërin’ e Perëndisë, edhe gjithë-sicili nxitonetë të hynjë ndë atë. |
Rusisht Russian Русский |
16 Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него. | Germanisht German Deutsch |
16 Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein. |
Diodati Albanian Shqip |
Ligji dhe profetët arrijnë deri në kohën e Gjonit; që atëherë shpallet mbretëria e Perëndisë dhe gjithkush përpiqet të hyjë aty. | Diodati Italian Italiano |
16 La legge e i profeti arrivano fino a Giovanni; da allora in poi il regno di Dio è annunziato e ognuno si sforza di entrarvi. |
[cite]