Luka: 16-26 Luka: 16 – 27 Luka: 16-28 Luka – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπε δέ· ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου· | Latinisht Latin Vulgata |
27 et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei |
Shqip Albanian KOASH |
27Edhe ai tha: Të lutem pra, o atë, ta dërgosh atë në shtëpinë e tim eti, | Anglisht English King James |
{16:27} Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house: |
Meksi Albanian (1821) |
27Edhe ai i thotë: Unë të lutem, o jat, ta dërgoç atë ndë shtëpi të babait sim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Edhe ay tha, Të lutem pra, o atë, të dërgonjç atë ndë shtëpit të t’ im et; |
Rusisht Russian Русский |
27 Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, | Germanisht German Deutsch |
27 Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus; |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai i tha: “Atëherë, o atë, të lutem ta dërgosh atë te shtëpia e tim eti, | Diodati Italian Italiano |
27 Ma quello disse: “Ti prego dunque, o padre, di mandarlo a casa di mio padre, |
[cite]