Luka: 16 – 27

Luka: 16-26 Luka: 16 – 27 Luka: 16-28
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δέ· ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου· Latinisht
Latin
Vulgata
27 et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
Shqip
Albanian
KOASH
27Edhe ai tha: Të lutem pra, o atë, ta dërgosh atë në shtëpinë e tim eti, Anglisht
English
King James
{16:27} Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:
Meksi
Albanian
(1821)
27Edhe ai i thotë: Unë të lutem, o jat, ta dërgoç atë ndë shtëpi të babait sim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe ay tha, Të lutem pra, o atë, të dërgonjç atë ndë shtëpit të t’ im et;
Rusisht
Russian
Русский
27 Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, Germanisht
German
Deutsch
27 Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus;
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai i tha: “Atëherë, o atë, të lutem ta dërgosh atë te shtëpia e tim eti, Diodati
Italian
Italiano
27 Ma quello disse: “Ti prego dunque, o padre, di mandarlo a casa di mio padre,

Dhiata e Re

[cite]