Luka: 16-27 Luka: 16 – 28 Luka: 16-29 Luka – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς· ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. | Latinisht Latin Vulgata |
28 habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum |
Shqip Albanian KOASH |
28sepse kam pesë vëllezër; që të japë dëshmi ndër ata, që të mos vijnë edhe ata në këtë vend të mundimit. | Anglisht English King James |
{16:28} For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
Meksi Albanian (1821) |
28Se kam pesë vëllazër, që t’u dëftojë ature për këtë, që të mos vijënë edhe ata këtu ndë këtë vënd të mundimit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Sepse kam pesë vëllezër; që të apë dëshmim ndër ata, që të mos vinjënë edhe ata ndë këtë vënt të mundimit. |
Rusisht Russian Русский |
28 ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. | Germanisht German Deutsch |
28 denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse unë kam pesë vëllezër e le t’i paralajmërojë rreptësisht që të mos vijnë edhe ata në këtë vend mundimesh”. | Diodati Italian Italiano |
28 perché io ho cinque fratelli, affinché li avverta severamente, e cosí non vengano anch’essi in questo luogo di tormento. |
[cite]