Luka: 16 – 28

Luka: 16-27 Luka: 16 – 28 Luka: 16-29
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς· ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. Latinisht
Latin
Vulgata
28 habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
Shqip
Albanian
KOASH
28sepse kam pesë vëllezër; që të japë dëshmi ndër ata, që të mos vijnë edhe ata në këtë vend të mundimit. Anglisht
English
King James
{16:28} For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
Meksi
Albanian
(1821)
28Se kam pesë vëllazër, që t’u dëftojë ature për këtë, që të mos vijënë edhe ata këtu ndë këtë vënd të mundimit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Sepse kam pesë vëllezër; që të apë dëshmim ndër ata, që të mos vinjënë edhe ata ndë këtë vënt të mundimit.
Rusisht
Russian
Русский
28 ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. Germanisht
German
Deutsch
28 denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse unë kam pesë vëllezër e le t’i paralajmërojë rreptësisht që të mos vijnë edhe ata në këtë vend mundimesh”. Diodati
Italian
Italiano
28 perché io ho cinque fratelli, affinché li avverta severamente, e cosí non vengano anch’essi in questo luogo di tormento.

Dhiata e Re

[cite]