Luka: 16 – 30

Luka: 16-29 Luka: 16 – 30 Luka: 16-31
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ εἶπεν· οὐχί, πάτερ ᾿Αβραάμ, ἀλλ᾿ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν. Latinisht
Latin
Vulgata
30 at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
Shqip
Albanian
KOASH
30Edhe ai tha: Jo, o atë Abraham; por në shkoftë ndonjë nga të vdekurit tek ata, do të pendohen. Anglisht
English
King James
{16:30} And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
Meksi
Albanian
(1821)
30Edhe ai i tha: Jo, o jat Avraam, po ndë vaftë njeri mb’ata nga të vdekuritë, do të metanoisjënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Edhe ay tha, Jo, o atë Avraam; po ndë vattë ndonjë nga të-vdekuritë tek ata, dotë pendonenë.
Rusisht
Russian
Русский
30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. Germanisht
German
Deutsch
30 Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai tha: “Jo, o atë Abraham, por nëse dikush nga të vdekurit do të shkojë tek ata, do të pendohen”. Diodati
Italian
Italiano
30 Quello disse: “No, padre Abrahamo, ma se qualcuno dai morti andrà da loro, si ravvederanno”.

Dhiata e Re

[cite]