Luka: 16-29 Luka: 16 – 30 Luka: 16-31 Luka – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἶπεν· οὐχί, πάτερ ᾿Αβραάμ, ἀλλ᾿ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν. | Latinisht Latin Vulgata |
30 at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent |
Shqip Albanian KOASH |
30Edhe ai tha: Jo, o atë Abraham; por në shkoftë ndonjë nga të vdekurit tek ata, do të pendohen. | Anglisht English King James |
{16:30} And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. |
Meksi Albanian (1821) |
30Edhe ai i tha: Jo, o jat Avraam, po ndë vaftë njeri mb’ata nga të vdekuritë, do të metanoisjënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Edhe ay tha, Jo, o atë Avraam; po ndë vattë ndonjë nga të-vdekuritë tek ata, dotë pendonenë. |
Rusisht Russian Русский |
30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. | Germanisht German Deutsch |
30 Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai tha: “Jo, o atë Abraham, por nëse dikush nga të vdekurit do të shkojë tek ata, do të pendohen”. | Diodati Italian Italiano |
30 Quello disse: “No, padre Abrahamo, ma se qualcuno dai morti andrà da loro, si ravvederanno”. |
[cite]