Luka: 17-22 Luka: 17 – 23 Luka: 17-24 Luka – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ὧδε, ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. | Latinisht Latin Vulgata |
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini |
Shqip Albanian KOASH |
23Edhe do t’ju thonë juve: Ja këtu, ja atje; mos shkoni, as mos i ndiqni pas. | Anglisht English King James |
{17:23} And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them,] nor follow [them. ] |
Meksi Albanian (1821) |
23E do t’u thonë juvet: Javua këtu; a: javua atje; mos víi, as mos i ndiqni pas ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe dot’ u thonë juve, Na këtu është, a, Na atje; mos ecëni, as mos vini pas. |
Rusisht Russian Русский |
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, –не ходите и не гоняйтесь, | Germanisht German Deutsch |
23 Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe do t’ju thonë: “Ja, është këtu” ose: “Ja, është atje”, por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni. | Diodati Italian Italiano |
23 E vi si dirà: “Eccolo quí” o: “Eccolo là” non vi andate e non li seguite. |
[cite]