Luka: 17 – 23

Luka: 17-22 Luka: 17 – 23 Luka: 17-24
Luka – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ὧδε, ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε. Latinisht
Latin
Vulgata
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe do t’ju thonë juve: Ja këtu, ja atje; mos shkoni, as mos i ndiqni pas. Anglisht
English
King James
{17:23} And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them,] nor follow [them. ]
Meksi
Albanian
(1821)
23E do t’u thonë juvet: Javua këtu; a: javua atje; mos víi, as mos i ndiqni pas ata. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe dot’ u thonë juve, Na këtu është, a, Na atje; mos ecëni, as mos vini pas.
Rusisht
Russian
Русский
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, –не ходите и не гоняйтесь, Germanisht
German
Deutsch
23 Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe do t’ju thonë: “Ja, është këtu” ose: “Ja, është atje”, por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni. Diodati
Italian
Italiano
23 E vi si dirà: “Eccolo quí” o: “Eccolo là” non vi andate e non li seguite.

Dhiata e Re

[cite]