Luka: 17 – 28

Luka: 17-27 Luka: 17 – 28 Luka: 17-29
Luka – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁμοίως καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· Latinisht
Latin
Vulgata
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Shqip
Albanian
KOASH
28Kështu siç u bë edhe në ditët e Lotit; hanin, pinin, blinin, shisnin, mbillnin, ndërtonin. Anglisht
English
King James
{17:28} Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Meksi
Albanian
(1821)
28Kështu gjau edhe ndë dit të Llotit, haijnë e pijnë, bleijnë e shitnë, fitepsnë e dërtoijnë shtëpira. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Kështu sikundrë ubë edhe ndë ditt të Llotit; hanin’ e pinia’e blinin’ e mbillnin’ e ndërtoninë shtëpi;
Rusisht
Russian
Русский
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; Germanisht
German
Deutsch
28 Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
Diodati
Albanian
Shqip
Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin; Diodati
Italian
Italiano
28 Lo stesso avvenne anche ai giorni di Lot: la gente mangiava, beveva, comperava, vendeva, piantava ed edificava;

Dhiata e Re

[cite]