Luka: 17 – 26

Luka: 17-25 Luka: 17 – 26 Luka: 17-27
Luka – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· Latinisht
Latin
Vulgata
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
Shqip
Albanian
KOASH
26Edhe siç u bë në ditët e Noes, kështu do të jetë në ditët e të Birit të njeriut. Anglisht
English
King James
{17:26} And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Meksi
Albanian
(1821)
26E sikundrë gjau ndë dit të Noesë, kështu do të jetë edhe ndë dit të birit së njeriut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Edhe sikundrë ubë ndë ditt të Noesë, kështu dotë jetë ndë ditt të Birit të njeriut;
Rusisht
Russian
Русский
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: Germanisht
German
Deutsch
26 Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird’s auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut. Diodati
Italian
Italiano
26 E, come avvenne ai giorni di Noé, cosí avverrà anche nei giorni del Figlio dell’uomo.

Dhiata e Re

[cite]