Luka: 17 – 3

Luka: 17-2 Luka: 17 – 3 Luka: 17-4
Luka – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Shqip
Albanian
KOASH
3Vini re veten tuaj. Edhe në të bëftë mëkat yt vëlla, qortoje; edhe në u pendoftë, falja. Anglisht
English
King James
{17:3} Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Meksi
Albanian
(1821)
3Kini kujdes vetëhenë tuaj. E nd’është që të fëjejë vëllai it tek teje, qërtoje atë; e ndë metanoistë, ta ndëjeç atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Vini re vetëhenë t’ uaj. Edhe ndë të bëftë faj yt vëlla, qërto-e; edhe ndë upendoftë, fal-j’ a.
Rusisht
Russian
Русский
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; Germanisht
German
Deutsch
3 Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm.
Diodati
Albanian
Shqip
Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale. Diodati
Italian
Italiano
3 State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.

Dhiata e Re

[cite]