Luka: 17-2 Luka: 17 – 3 Luka: 17-4 Luka – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ· | Latinisht Latin Vulgata |
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi |
Shqip Albanian KOASH |
3Vini re veten tuaj. Edhe në të bëftë mëkat yt vëlla, qortoje; edhe në u pendoftë, falja. | Anglisht English King James |
{17:3} Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
Meksi Albanian (1821) |
3Kini kujdes vetëhenë tuaj. E nd’është që të fëjejë vëllai it tek teje, qërtoje atë; e ndë metanoistë, ta ndëjeç atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Vini re vetëhenë t’ uaj. Edhe ndë të bëftë faj yt vëlla, qërto-e; edhe ndë upendoftë, fal-j’ a. |
Rusisht Russian Русский |
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; | Germanisht German Deutsch |
3 Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm. |
Diodati Albanian Shqip |
Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale. | Diodati Italian Italiano |
3 State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli. |
[cite]