Luka: 18-1 Luka: 18 – 2 Luka: 18-3 Luka – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγων· κριτής τις ἦν ἕν τινι πόλει τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. | Latinisht Latin Vulgata |
2 dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur |
Shqip Albanian KOASH |
2duke thënë: Në një qytet ishte një gjykatës, i cili s’e kishte frikë Perëndinë dhe s’kishte turp nga njeri. | Anglisht English King James |
{18:2} Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Meksi Albanian (1821) |
2Tuke thënë: Ndë një qutet qe një Gjukatas, që nukë trëmbej Perndisë, as kish turpn’ e njerëzet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Dyke thënë. Ndë një qytet ishte një gjykatës, i-cili s’kishte frikë nga Perëndia, edhe s’kishte turp nga njeri. |
Rusisht Russian Русский |
2 говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. | Germanisht German Deutsch |
2 und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen. |
Diodati Albanian Shqip |
duke thënë: ”Në një qytet ishte një gjykatës që nuk kishte frikë nga Perëndia dhe nuk kishte respekt për njeri. | Diodati Italian Italiano |
2 dicendo: «C’era in una città un giudice che non temeva Dio e non aveva rispetto per alcun uomo. |
[cite]