Luka: 18 – 2

Luka: 18-1 Luka: 18 – 2 Luka: 18-3
Luka – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγων· κριτής τις ἦν ἕν τινι πόλει τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. Latinisht
Latin
Vulgata
2 dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur
Shqip
Albanian
KOASH
2duke thënë: Në një qytet ishte një gjykatës, i cili s’e kishte frikë Perëndinë dhe s’kishte turp nga njeri. Anglisht
English
King James
{18:2} Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
Meksi
Albanian
(1821)
2Tuke thënë: Ndë një qutet qe një Gjukatas, që nukë trëmbej Perndisë, as kish turpn’ e njerëzet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Dyke thënë. Ndë një qytet ishte një gjykatës, i-cili s’kishte frikë nga Perëndia, edhe s’kishte turp nga njeri.
Rusisht
Russian
Русский
2 говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. Germanisht
German
Deutsch
2 und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen.
Diodati
Albanian
Shqip
duke thënë: ”Në një qytet ishte një gjykatës që nuk kishte frikë nga Perëndia dhe nuk kishte respekt për njeri. Diodati
Italian
Italiano
2 dicendo: «C’era in una città un giudice che non temeva Dio e non aveva rispetto per alcun uomo.

Dhiata e Re

[cite]