Luka: 18-20 Luka: 18 – 21 Luka: 18-22 Luka – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἶπε· ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. | Latinisht Latin Vulgata |
21 qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea |
Shqip Albanian KOASH |
21Edhe ai tha: Të gjitha këto i kam ruajtur që në rininë time. | Anglisht English King James |
{18:21} And he said, All these have I kept from my youth up. |
Meksi Albanian (1821) |
21Edhe ai i tha: Të gjitha këto i kam ruajturë që mbë të ri tim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe ay tha, Të-gjitha këto i kam ruajturë që mbë të-rit t’im. |
Rusisht Russian Русский |
21 Он же сказал: все это сохранил я от юности моей. | Germanisht German Deutsch |
21 Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai tha: ”Të gjitha këto i kam zbatuar që nga rinia”. | Diodati Italian Italiano |
21 E colui disse: «Tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia giovinezza». |
[cite]