Luka: 18-42 Luka: 18 – 43 Luka: 19-1 Luka – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψε, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν Θεόν· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
43 et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo |
Shqip Albanian KOASH |
43Edhe menjëherë pa përsëri, edhe e ndiqte pas duke lavdëruar Perëndinë; edhe gjithë populli kur pa, i dha lavdi Perëndisë. | Anglisht English King James |
{18:43} And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it,] gave praise unto God. |
Meksi Albanian (1821) |
43E atë çast pa ai, e i vij pas si, tuke lëvduarë Perndinë. E gjithë llaoi si panë këtë, dhanë lëvdim Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
43 Edhe sakaqë-herash hapi syte e pa, edhe i vinte pas dyke lavduruarë Perëndinë; edhe gjithë llauzi kur pa, i dha lavdi Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. | Germanisht German Deutsch |
43 Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Në çast rimori dritën e syve dhe e ndiqte duke përlëvduar Perëndinë; dhe gjithë populli, kur pa këtë, i dha lavdi Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
43 All’istante egli recuperò la vista e lo seguiva glorificando Dio; e tutto il popolo, vedendo questo, diede lode a Dio. |
[cite]