Luka: 18 – 43

Luka: 18-42 Luka: 18 – 43 Luka: 19-1
Luka – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψε, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν Θεόν· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
43 et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo
Shqip
Albanian
KOASH
43Edhe menjëherë pa përsëri, edhe e ndiqte pas duke lavdëruar Perëndinë; edhe gjithë populli kur pa, i dha lavdi Perëndisë. Anglisht
English
King James
{18:43} And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it,] gave praise unto God.
Meksi
Albanian
(1821)
43E atë çast pa ai, e i vij pas si, tuke lëvduarë Perndinë. E gjithë llaoi si panë këtë, dhanë lëvdim Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Edhe sakaqë-herash hapi syte e pa, edhe i vinte pas dyke lavduruarë Perëndinë; edhe gjithë llauzi kur pa, i dha lavdi Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. Germanisht
German
Deutsch
43 Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
Në çast rimori dritën e syve dhe e ndiqte duke përlëvduar Perëndinë; dhe gjithë populli, kur pa këtë, i dha lavdi Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
43 All’istante egli recuperò la vista e lo seguiva glorificando Dio; e tutto il popolo, vedendo questo, diede lode a Dio.

Dhiata e Re

[cite]