Luka: 18-6 Luka: 18 – 7 Luka: 18-8 Luka – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων πρὸς αὐτὸν ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμῶν ἐπ᾿ αὐτοῖς; | Latinisht Latin Vulgata |
7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis |
Shqip Albanian KOASH |
7Po Perëndia, a nuk do t’u japë të drejtën të zgjedhurve të tij që e thërresin atë ditë e natë, edhe pse vonon? | Anglisht English King James |
{18:7} And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? |
Meksi Albanian (1821) |
7E po Perndia do të mos bëjë gjuqnë të zgjedhuret së tij, që thërresënë nde ai dit’ e natë, e do të përtojë për dëm të ture? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Po Perëndia a nukë dot’u apë të-drejtënë të-sgjedhurvet të ti që thërresënë tek ay dit’e natë, kur edhe zëmërënë e ka të-gjerë për ata? |
Rusisht Russian Русский |
7 Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их? | Germanisht German Deutsch |
7 Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte er’s mit ihnen verziehen? |
Diodati Albanian Shqip |
Vallë Perëndia nuk do të marrë hak për të zgjedhurit e tij që i këlthasin atij ditë e natë? A do të vonojë, vallë, të ndërhyjë në favor të tyre? | Diodati Italian Italiano |
7 Non vendicherà Dio i suoi eletti che gridano a lui giorno e notte. Tarderà egli forse a intervenire a loro favore? |
[cite]