Luka: 18 – 8

Luka: 18-7 Luka: 18 – 8 Luka: 18-9
Luka – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; Latinisht
Latin
Vulgata
8 dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra
Shqip
Albanian
KOASH
8 Ju them juve, se do t’ua japë atyre të drejtën për së shpejti. Po kur të vijë i Biri i njeriut, vallë, a do ta gjejë besimin mbi dhe? Anglisht
English
King James
{18:8} I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
Meksi
Albanian
(1821)
8U thom juvet që do të bëjë gjuqn’ e ture shpejt. Po kur të vijë i biri i njeriut, do të gjejë vallë besënë mbë dhe? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Po u them juve, se dot’ u’ a apë atyre të-drejtënë për-së- çpejti. Po kur të vinj’ i Bir’ i njeriut, vallë a dot’ e gjenjë besënë mbi dhet?
Rusisht
Russian
Русский
8 сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? Germanisht
German
Deutsch
8 Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinst du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden?
Diodati
Albanian
Shqip
Po, unë ju them se ai do t’ua marrë hakun së shpejti. Po kur të vijë Biri i njeriut, a do të gjejë besim mbi tokë?”. Diodati
Italian
Italiano
8 Sí, io vi dico che li vendicherà prontamente. Ma quando il Figlio dell’uomo verrà, troverà la fede sulla terra?».

Dhiata e Re

[cite]