Luka: 19 – 17

Luka: 19-16 Luka: 19 – 17 Luka: 19-18
Luka – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. Latinisht
Latin
Vulgata
17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
Shqip
Albanian
KOASH
17Edhe ai i tha: Të lumtë, shërbëtor i mirë; meqenëse u bëre besnik në të paktën, ki pushtet përmbi dhjetë qytete. Anglisht
English
King James
{19:17} And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Meksi
Albanian
(1821)
17E i thot’ atij: Mirë për ti, kopil i besuarë, sepse ndë të pakënë u bëre i besësë. Do të jeç zot ndë dhjetë qutete. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe ay i tha, Të lumtë, shërbëtuar i-mirë; me-qënëqë ubëre besëtar ndë të-pakënë, ki pushtet përmbi dhjetë qytete.
Rusisht
Russian
Русский
17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. Germanisht
German
Deutsch
17 Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe ai tha: “Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete”. Diodati
Italian
Italiano
17 ed egli disse: “Bene, servo buono poiché sei stato fedele in cosa minima, ricevi il governo su dieci città

Dhiata e Re

[cite]