Luka: 19-16 Luka: 19 – 17 Luka: 19-18 Luka – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπεν αὐτῷ· εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων. | Latinisht Latin Vulgata |
17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates |
Shqip Albanian KOASH |
17Edhe ai i tha: Të lumtë, shërbëtor i mirë; meqenëse u bëre besnik në të paktën, ki pushtet përmbi dhjetë qytete. | Anglisht English King James |
{19:17} And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. |
Meksi Albanian (1821) |
17E i thot’ atij: Mirë për ti, kopil i besuarë, sepse ndë të pakënë u bëre i besësë. Do të jeç zot ndë dhjetë qutete. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe ay i tha, Të lumtë, shërbëtuar i-mirë; me-qënëqë ubëre besëtar ndë të-pakënë, ki pushtet përmbi dhjetë qytete. |
Rusisht Russian Русский |
17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. | Germanisht German Deutsch |
17 Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe ai tha: “Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete”. | Diodati Italian Italiano |
17 ed egli disse: “Bene, servo buono poiché sei stato fedele in cosa minima, ricevi il governo su dieci città |
[cite]