Luka: 19-29 Luka: 19 – 30 Luka: 19-31 Luka – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰπών· ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾿ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισε· λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε. | Latinisht Latin Vulgata |
30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite |
Shqip Albanian KOASH |
30duke thënë: Shkoni në fshatin e përtejmë, në të cilin kur të hyni, do të gjeni një pulisht lidhur, mbi të cilin s’ka hipur asnjeri deri tani; zgjidheni dhe silleni. | Anglisht English King James |
{19:30} Saying, Go ye into the village over against [you;] in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring [him hither. ] |
Meksi Albanian (1821) |
30E u tha: Hajdeni ndë fshat të përtejme, e si të hini atje, do të gjeni një kroç lidhurë, që edhe s’ka hipurë mbi të njeri. Zgjidhnie atë, e birmani këtu. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Dyke thënë atyre, Shkoni ndë fshat të-përtejm; ndë të-cilët kur të hyni, dotë gjeni një pulisht lidhurë, përmbi të cilënë asnjeri kurrë s’ka hipurë; sgidh-e-ni edhe sill-e-ni. |
Rusisht Russian Русский |
30 сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите; | Germanisht German Deutsch |
30 und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegenüberliegt. Und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf welchem noch nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und bringet es! |
Diodati Albanian Shqip |
duke u thënë: ”Shkoni në fshatin përballë dhe, kur të hyni, do të gjeni aty një kërriç të lidhur, mbi të cilin nuk ka hipur kurrë njeri; zgjidheni atë dhe ma sillni. | Diodati Italian Italiano |
30 dicendo: «Andate nel villaggio di fronte, entrando nel quale troverete un puledro di asino legato, su cui nessun uomo è mai salito; scioglietelo e conducetelo qui. |
[cite]