Luka: 19-39 Luka: 19 – 40 Luka: 19-41 Luka – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσωσιν, οἱ λίθοι κεκράξονται. | Latinisht Latin Vulgata |
40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt |
Shqip Albanian KOASH |
40Edhe ai u përgjigj e u tha atyre: Po ju them juve, se në pushofshin këta, gurët do të thërresin. | Anglisht English King James |
{19:40} And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. |
Meksi Albanian (1821) |
40E ju përgjegj ature, e u tha: U thom juvet, që ndë pushofçinë këta, do të thërresënë gurëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Edhe ay upërgjeq e u tha atyre, Po u them juve, se ndë pushofshinë këta, gurëtë dotë thërresënë. |
Rusisht Russian Русский |
40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют. | Germanisht German Deutsch |
40 Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ”Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin”. | Diodati Italian Italiano |
40 Ed egli, rispondendo, disse loro: «Io vi dico che se costoro tacessero, griderebbero le pietre». |
[cite]