Luka: 2-32 Luka: 2 – 33 Luka: 2-34 Luka – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἦν ᾿Ιωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
33 et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo |
Shqip Albanian KOASH |
33Edhe Josifi dhe e ëma e tij po çuditeshin për ato që fliteshin për të. | Anglisht English King James |
{2:33} And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. |
Meksi Albanian (1821) |
33E Iosifi edhe mëm’ e tij çuditejnë për ato që thuheshnë për të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Edhe Josifi edh’ e ëm’ e ati po çuditeshinë për ato që fliteshinë për atë. |
Rusisht Russian Русский |
33 Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем. | Germanisht German Deutsch |
33 Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jozefi e nëna e fëmijës mrrekulloheshin për gjërat që thuheshin për të. | Diodati Italian Italiano |
33 E Giuseppe e la madre del bambino si meravigliavano delle cose che si dicevano di lui. |
[cite]