Luka: 20-1 Luka: 20 – 2 Luka: 20-3 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην; | Latinisht Latin Vulgata |
2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem |
Shqip Albanian KOASH |
2e i folën, duke thënë, Na thuaj, me ç’pushtet i bën këto? Ose cili është ai që të ka dhënë këtë pushtet? | Anglisht English King James |
{20:2} And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? |
Meksi Albanian (1821) |
2E e pietnë atë e i thanë: Thuajna nevet me ç’urdhër bën ti këto punëra? A cili ësht’ ai që të dha ti këtë urdhër? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 E i folnë, dyke thënë, Thuajna, me ç’pushtet bën këto? a cili ësht’ ay që të ka dhënë këtë pushtet? |
Rusisht Russian Русский |
2 и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? | Germanisht German Deutsch |
2 und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben? |
Diodati Albanian Shqip |
dhe i thanë: ”Na trego me ç’autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?”. | Diodati Italian Italiano |
2 e gli dissero: «Dicci con quale autorità fai queste cose; o, chi è colui che ti ha dato questa autorità?». |
[cite]