Luka: 20-38 Luka: 20 – 39 Luka: 20-40 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπον· διδάσκαλε, καλῶς εἶπας. | Latinisht Latin Vulgata |
39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti |
Shqip Albanian KOASH |
39Edhe disa nga shkruesit u përgjigjën e thanë: | Anglisht English King James |
{20:39} Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. |
Meksi Albanian (1821) |
39E u përgjegjnë ca nga Grammatejtë, e i thanë: Dhaskal, mirë the. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
39 Edhe disa nga shkronjësit’ upërgjeqnë, e thanë. Mësonjës, mirë the. |
Rusisht Russian Русский |
39 На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал. | Germanisht German Deutsch |
39 Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë disa skribë morën fjalën dhe thanë: ”Mësues, mirë fole”. | Diodati Italian Italiano |
39 Allora alcuni degli scribi presero la parola e dissero: «Maestro, hai detto bene». |
[cite]