Luka: 20-46 Luka: 20 – 47 Luka: 21-1 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἳ κατεσθίουσι τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῖμα. | Latinisht Latin Vulgata |
47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem |
Shqip Albanian KOASH |
47të cilët gllabërojnë shtëpitë e të vejave, me shkakun e rremë se luten gjatë; këta do të marrin më tepër dënim. | Anglisht English King James |
{20:47} Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. |
Meksi Albanian (1821) |
47E ata që me sebep që falenë shumë hanë shtëpit’ e së vavet; këta do të marrënë mundimnë më të tepërë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Të-cilëtë hanë shtëpit’ e të-vavet, dyke shtyrë shkak se falenë shumë. Këta dotë marrënë më tepërë mundim. |
Rusisht Russian Русский |
47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение. | Germanisht German Deutsch |
47 sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen. |
Diodati Albanian Shqip |
ata gllabërojnë shtëpitë e te vejave dhe, për t’u dukur, bëjnë lutje të gjata. Ata do të marrin një dënim më të rëndë”. | Diodati Italian Italiano |
47 essi divorano le case delle vedove e fanno lunghe preghiere per farsi vedere. Essi riceveranno una piú dura condanna». |
[cite]