Luka: 21-24 Luka: 21 – 25 Luka: 21-26 Luka – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἔσται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἠχούσης θαλάσσης καὶ σάλου, | Latinisht Latin Vulgata |
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum |
Shqip Albanian KOASH |
25Edhe do të ketë shenja në diell e në hënë e në yjet; edhe mbi dhe shtrëngim kombeshqë nuk dinë se ç’do të bëhet, edhe do të gjëmojë deti dhe shkulmi i valës, | Anglisht English King James |
{21:25} And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
Meksi Albanian (1821) |
25E do të jenë nishane ndë Diell, e ndë Hënëzë, e ndë ulle; e ndë dhe gjithë filitë mbë të dredhurë nga frika që bën prej gjëmimit së detit e prej thëllimit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Edhe dotë jenë shënja ndë djellët e ndë bënët e ndë yjt; edhe mbi dhet shtrëngim kombesh që nukë dinë ç’dotë bënenë; edhe dotë buçinjë deti edhe valëtë; |
Rusisht Russian Русский |
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; | Germanisht German Deutsch |
25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen, |
Diodati Albanian Shqip |
”Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij; | Diodati Italian Italiano |
25 «E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti; |
[cite]