Luka: 22 – 38

Luka: 22-37 Luka: 22 – 38 Luka: 22-39
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ εἶπον· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστι. Latinisht
Latin
Vulgata
38 at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
Shqip
Albanian
KOASH
38Edhe ata thanë: Zot, ja këtu dy thika. Edhe ai u tha atyre: Është mjaft. Anglisht
English
King James
{22:38} And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, It is enough.
Meksi
Albanian
(1821)
38Edhe ata i thanë: Zot, ja di thikëra këtu. Edhe ai u tha ature: Sado është. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Edhe ata thanë, Zot, na tek janë këtu dy thinë. Edhe ay u tha atyre, Mjaft është.
Rusisht
Russian
Русский
38 Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно. Germanisht
German
Deutsch
38 Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ata thanë: ”Zot, ja këtu dy shpata”. Por ai u tha atyre ”Mjaft!”. Diodati
Italian
Italiano
38 Allora essi dissero: «Signore, ecco qui due spade». Ma egli disse loro: «Basta!».

Dhiata e Re

[cite]