Luka: 22-57 Luka: 22 – 58 Luka: 22-59 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. | Latinisht Latin Vulgata |
58 et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum |
Shqip Albanian KOASH |
58Edhe pas pak e pa atë një tjetër dhe tha: Edhe ti je prej atyre. Po Pjetri tha: O njeri, nuk jam. | Anglisht English King James |
{22:58} And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. |
Meksi Albanian (1821) |
58E për një çikë, si e pa atë një tjatër, tha: Edhe tij nga ata je. E Petrua tha: S’jam, o njeri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
58 Edhe pas pakëzë e pa atë një tjetërë, edhë tha, Edhe ti je prej atyreve. Po Pjetri the, O njeri, nukë jam. |
Rusisht Russian Русский |
58 Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! | Germanisht German Deutsch |
58 Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin’s nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ”Edhe ti je nga ata”. Por Pjetri tha: ”O njeri, nuk jam”. | Diodati Italian Italiano |
58 Poco dopo lo vide un altro e disse: «Anche tu sei di quelli». Ma Pietro disse: «O uomo, non lo sono». |
[cite]