Luka: 22 – 60

Luka: 22-59 Luka: 22 – 60 Luka: 22-61
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα, ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ, ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. Latinisht
Latin
Vulgata
60 et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
Shqip
Albanian
KOASH
60Po Pjetri tha: O njeri, nuk di ç’thua. Edhe përnjëherë, ndërsa ai ishte ende duke folur, këndoi gjeli. Anglisht
English
King James
{22:60} And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
Meksi
Albanian
(1821)
60E Petrua i thotë: Njeri, nukë di se ç’thua. E atë çast pa sosur’ ai këtë fjalë, këndoi kokoshi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
60 Po Pjetri tha, O njeri, nukë di se ç’thua. Edhe për-një-here, tek ishte ay edhe dyke folurë, këndoj këndesi.
Rusisht
Russian
Русский
60 Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух. Germanisht
German
Deutsch
60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Pjetri tha: ”O njeri, s’di ç’po thua”. Dhe menjëherë, ndërsa ai ende po fliste, këndoi gjeli. Diodati
Italian
Italiano
60 Ma Pietro disse: «O uomo, non so quello che dici». E subito, mentre ancora parlava, il gallo cantò.

Dhiata e Re

[cite]