Luka: 22-67 Luka: 22 – 68 Luka: 22-69 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε μοι ἢ ἀπολύσητε· | Latinisht Latin Vulgata |
68 si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis |
Shqip Albanian KOASH |
68Edhe nëse ju pyes, nuk do të më përgjigjeni, as nuk do të më lëshoni. | Anglisht English King James |
{22:68} And if I also ask [you,] ye will not answer me, nor let [me] go. |
Meksi Albanian (1821) |
68Edhe ndë ju pietça, do të mos më përgjegjeni, as do të mos më lëshoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
68 Edhe ndë u pyeça, nukë dotë më përgjigji, as nukë dotë me lëshoni. |
Rusisht Russian Русский |
68 если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите [Меня]; | Germanisht German Deutsch |
68 frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los. |
Diodati Albanian Shqip |
Edhe sikur t’ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja. | Diodati Italian Italiano |
68 Se poi vi interrogassi, non mi rispondereste né mi lascereste andare. |
[cite]