Luka: 22-68 Luka: 22 – 69 Luka: 22-70 Luka – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
69 ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei |
Shqip Albanian KOASH |
69Që nga tani Biri i njeriut do të jetë duke ndenjur nga e djathta e fuqisë së Perëndisë. | Anglisht English King James |
{22:69} Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
Meksi Albanian (1821) |
69Ma ndashti e pastaje, do të rrijë i Biri njeriut mb’anë të djathëtë të fuqisë Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
69 Që tashi i Bir’ i njeriut dotë jetë dyke ndënjurë prej së djathtës’ së fuqis’ së Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. | Germanisht German Deutsch |
69 Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
69 Ma da ora in poi il Figlio dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio». |
[cite]