Luka: 22 – 69

Luka: 22-68 Luka: 22 – 69 Luka: 22-70
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
69 ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Shqip
Albanian
KOASH
69Që nga tani Biri i njeriut do të jetë duke ndenjur nga e djathta e fuqisë së Perëndisë. Anglisht
English
King James
{22:69} Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Meksi
Albanian
(1821)
69Ma ndashti e pastaje, do të rrijë i Biri njeriut mb’anë të djathëtë të fuqisë Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
69 Që tashi i Bir’ i njeriut dotë jetë dyke ndënjurë prej së djathtës’ së fuqis’ së Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. Germanisht
German
Deutsch
69 Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
Diodati
Albanian
Shqip
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
69 Ma da ora in poi il Figlio dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio».

Dhiata e Re

[cite]