Luka: 23-46 Luka: 23 – 47 Luka: 23-48 Luka – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατόνταρχος τὸ γενόμενον ἐδόξασε τὸν Θεὸν λέγων· ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. | Latinisht Latin Vulgata |
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat |
Shqip Albanian KOASH |
46Edhe Jisui thirri me zë të madh, e tha: O Atë, në duart e tua dorëzoj shpirtin tim. Edhe si tha këto, dha shpirt. | Anglisht English King James |
{23:47} Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
Meksi Albanian (1821) |
47E si pa Qindësi atë që u bë, lëvdoi Perndinë, e tha: Vërtet kij njeri qe i drejtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Edhe krye-qindësi, kur pa se ç’ubë, lavduroj Perëndinë, dyke thënë, Me të-vërtetë ky njeri paskërka qënë i-drejtë. |
Rusisht Russian Русский |
47 Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. | Germanisht German Deutsch |
47 Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen! |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë centurioni, kur pa ç’ndodhi, përlëvdoi Perëndinë duke thënë: ”Me të vërtetë ky njeri ishte i drejtë!”. | Diodati Italian Italiano |
47 Allora il centurione, visto quanto era accaduto, glorificò Dio, dicendo: «Veramente quest’uomo era giusto». |
[cite]