Luka: 24-14 Luka: 24 – 15 Luka: 24-16 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς ὁ ᾿Ιησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς· | Latinisht Latin Vulgata |
15 et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe ndodhi që kur ata po flisnin e diskutonin, u afrua edhe vetë Jisui e ecte bashkë me ta. | Anglisht English King James |
{24:15} And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. |
Meksi Albanian (1821) |
15E tek kuvëndoijnë ata e rrëfeijnë njeri-jatërit, u afërua edhe Iisui e vij me ta bashkë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe kur po flisnin’ e haeshinë njëri me tjetrinë uafërua edhe vetë Jisuj, e ecënte bashkë me ata. |
Rusisht Russian Русский |
15 И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними. | Germanisht German Deutsch |
15 Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ndodhi që, ndërsa po flisnin dhe bisedonin bashkë, vetë Jezusi u afrua dhe nisi të ecë me ta. | Diodati Italian Italiano |
15 Or avvenne che, mentre parlavano e discorrevano insieme, Gesú stesso si accostò e si mise a camminare con loro. |
[cite]