Luka: 24 – 6

Luka: 24-5 Luka: 24 – 6 Luka: 24-7
Luka – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ᾿ ἠγέρθη· μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, Latinisht
Latin
Vulgata
6 non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset
Shqip
Albanian
KOASH
6Nuk është këtu, po u ngjall. Kujtohuni si ju foli juve, kur ende ishte në Galile, Anglisht
English
King James
{24:6} He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Meksi
Albanian
(1821)
6Nuk’ ësht’ ai këtu, po u ngjall. Kujtouni ç’ju ka thënë juvet, kur qe akoma ndë Galileë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Nuk’është këtu, po ungjall. Kujtohi, si u pat folë juve, kur qe edhe ndë Galilet,
Rusisht
Russian
Русский
6 Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее, Germanisht
German
Deutsch
6 Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war
Diodati
Albanian
Shqip
Ai nuk ështe këtu, por është ringjallur; kujtohuni si ju foli, kur ishte ende në Galile, Diodati
Italian
Italiano
6 Egli non è qui, ma è risuscitato; ricordatevi come vi parlò, mentre era ancora in Galilea,

Dhiata e Re

[cite]