Luka: 4-8 Luka: 4 – 9 Luka: 4-10 Luka – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς ῾Ιεροσόλυμα, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω· | Latinisht Latin Vulgata |
9 et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe ai e pruri atë në Jerusalem dhe e vendosi mbi majën e tempullit, edhe i tha: Nëse je i Biri i Perëndisë, hidhe veten tënde së këtejmi poshtë. | Anglisht English King James |
{4:9} And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: |
Meksi Albanian (1821) |
9E e pru atë ndë Ierusalim, e e vuri mbi kulm të Ieroit, e i tha atij: Ndë je i biri i Perndisë gremis vetëhenë këteje përposh mbë dhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe ay e pruri atë ndë Jerusalim, edhe e qëndroj mbi fletëzët të hieroresë, edhe i tha, Ndë je i Bir’ i Perëndisë, hith vetëhenë t’ënde së-këtejmi poshtë; |
Rusisht Russian Русский |
9 И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, | Germanisht German Deutsch |
9 Und er führte ihn gen Jerusalem und stellte ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich von hinnen hinunter |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj e çoi në Jeruzalem, e vuri në majë të tempullit, në cep, dhe i tha: ”Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë që këtej; | Diodati Italian Italiano |
9 Poi lo condusse a Gerusalemme lo pose sull’orlo del tempio e gli disse: «”Se tu sei il Figlio di Dio, gettati giú di qui; |
[cite]