Luka: 7-39 Luka: 7 – 40 Luka: 7-41 Luka – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν· Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν, ὁ δέ φησι· διδάσκαλε, εἰπέ. | Latinisht Latin Vulgata |
40 et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic |
Shqip Albanian KOASH |
40Edhe Jisui iu përgjigj e i tha atij: Simon, kam diçka për të të thënë. Edhe ai i thotë: Mësues, thuaj. | Anglisht English King James |
{7:40} And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. |
Meksi Albanian (1821) |
40E u përgjegj Iisui, e i thot’ atij: Simon, të kam për të thënë tij një fjalë. Edhe ai i tha: Thuaj, dhaskal. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Edhe Jisuj upërgjeq e i tha ati, Simon, diç kam të të them. Edhe ay i thotë, Mësonjës, thuaj. |
Rusisht Russian Русский |
40 Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель. | Germanisht German Deutsch |
40 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ”Simon, kam diçka për të të thënë”. Dhe ai tha: ”Fol, Mësues”. | Diodati Italian Italiano |
40 E Gesú, rispondendo, gli disse: «Simone, ho qualche cosa da dirti». Ed egli disse: «Maestro, di’ pure». |
[cite]