Luka: 7 – 40

Luka: 7-39 Luka: 7 – 40 Luka: 7-41
Luka – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν· Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν, ὁ δέ φησι· διδάσκαλε, εἰπέ. Latinisht
Latin
Vulgata
40 et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic
Shqip
Albanian
KOASH
40Edhe Jisui iu përgjigj e i tha atij: Simon, kam diçka për të të thënë. Edhe ai i thotë: Mësues, thuaj. Anglisht
English
King James
{7:40} And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
Meksi
Albanian
(1821)
40E u përgjegj Iisui, e i thot’ atij: Simon, të kam për të thënë tij një fjalë. Edhe ai i tha: Thuaj, dhaskal. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
40 Edhe Jisuj upërgjeq e i tha ati, Simon, diç kam të të them. Edhe ay i thotë, Mësonjës, thuaj.
Rusisht
Russian
Русский
40 Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель. Germanisht
German
Deutsch
40 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ”Simon, kam diçka për të të thënë”. Dhe ai tha: ”Fol, Mësues”. Diodati
Italian
Italiano
40 E Gesú, rispondendo, gli disse: «Simone, ho qualche cosa da dirti». Ed egli disse: «Maestro, di’ pure».

Dhiata e Re

[cite]