Luka: 7 – 42

Luka: 7-41 Luka: 7 – 42 Luka: 7-43
Luka – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μὴ ἐχόντων δὲ αὐτῶν ἀποδοῦναι, ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν, εἰπέ, πλεῖον αὐτὸν ἀγαπήσει; Latinisht
Latin
Vulgata
42 non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget
Shqip
Albanian
KOASH
42Edhe pasi nuk kishin t’ia lanin, ua fali të dyve. Thuaj pra: Cili nga ata do ta dojë më tepër? Anglisht
English
King James
{7:42} And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Meksi
Albanian
(1821)
42E sepse nukë kishnë ata të ja ipnë, ua dhëroi që së divet. Cili adha nga ata, thuajmë, do ta dojë atë më shumë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
42 Edhe passi nukë kishinë t’ j’ a laninë, u’ a fali të dyve. Thuaj pra, Cili nga ata dot’ e dojë më tepërë?
Rusisht
Russian
Русский
42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? Germanisht
German
Deutsch
42 Da sie aber nicht hatten, zu bezahlen, schenkte er’s beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben?
Diodati
Albanian
Shqip
Meqë ata nuk kishin të paguanin, ai ua fali borxhin të dyve. Sipas teje, cili nga ata do ta dojë më shumë?”. Diodati
Italian
Italiano
42 Non avendo essi di che pagare, egli condonò il debito ad entrambi. Secondo te, chi di loro lo amerà di piú?».

Dhiata e Re

[cite]