Luka: 8-30 Luka: 8 – 31 Luka: 8-32 Luka – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παρεκάλει αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
31 et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent |
Shqip Albanian KOASH |
31Edhe i luteshin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerën e pafund. | Anglisht English King James |
{8:31} And they besought him that he would not command them to go out into the deep. |
Meksi Albanian (1821) |
31E i lutej atij të mos i porsitjë ata të hijënë ndë det. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe i luteshinë të mos i urdhëronte të shkoninë ndë pafundjet. |
Rusisht Russian Русский |
31 И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну. | Germanisht German Deutsch |
31 Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata e lutnin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerë. | Diodati Italian Italiano |
31 Ed essi lo pregavano che non comandasse loro di andare nell’abisso. |
[cite]