Luka: 8-53 Luka: 8 – 54 Luka: 8-55 Luka – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν ἔξω πάντας καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησε λέγων· ἡ παῖς, ἐγείρου. | Latinisht Latin Vulgata |
54 ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge |
Shqip Albanian KOASH |
54Po ai, si i nxori jashtë të gjithë, e kapi prej dore, dhe thirri duke thënë: O vashëz, ngrihu. | Anglisht English King James |
{8:54} And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. |
Meksi Albanian (1821) |
54E ai si nxori të gjithë jashtë, e e mbajti atë nga dora, thirri, e i tha: O çupë, ngreu. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
54 Po ay si nxori jashtë të-gjithë, e kapi prej dore, edhe thërriti dyke thënë, O vashëzë, nrgeu. |
Rusisht Russian Русский |
54 Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань. | Germanisht German Deutsch |
54 Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: ”Vajzë, çohu!”. | Diodati Italian Italiano |
54 Ma egli, dopo aver messo tutti fuori, le prese la mano ed esclamò dicendo: «Fanciulla, alzati!». |
[cite]