Luka: 8-54 Luka: 8 – 55 Luka: 8-56 Luka – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς. καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
55 et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare |
Shqip Albanian KOASH |
55Edhe asaj iu kthye fryma prapë, dhe u ngrit përnjëherë; edhe Jisui urdhëroi t’i jepnin asaj të hajë. | Anglisht English King James |
{8:55} And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. |
Meksi Albanian (1821) |
55E u kthe Shpirti mbë të, e u ngjall atëherë; e porsiti t’i ipnë asaj të haij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
55 Edhe asaj i erdhi fryma prapë, edhe ungrit për-një-here; edhe Jisuj urdhëroj t’i epnin’ asaj të hajë. |
Rusisht Russian Русский |
55 И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть. | Germanisht German Deutsch |
55 Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben. |
Diodati Albanian Shqip |
Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t’i jepnin të hante. | Diodati Italian Italiano |
55 E il suo spirito ritornò in lei e subito ella si alzò; Gesú poi comandò che le si desse da mangiare. |
[cite]