Luka: 8 – 56

Luka: 8-55 Luka: 8 – 56 Luka: 9-1
Luka – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς. ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός. Latinisht
Latin
Vulgata
56 et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat
Shqip
Albanian
KOASH
56Edhe prindërit e saj u habitën; po ai i porositi të mos i thonë njeriu se ç’u bë. Anglisht
English
King James
{8:56} And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
Meksi
Albanian
(1821)
56E u çuditnë, e lanë mëntë përinjt e saj. E ai i porsiti ata të mos thoshnë njeriut atë që u bë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
56 Edhe prindërit’ e asaj uhabitnë; po ay i porositi të mos i thonë njeriu se ç’ubë.
Rusisht
Russian
Русский
56 И удивились родители ее. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем. Germanisht
German
Deutsch
56 Und ihre Eltern entsetzten sich. Er aber gebot ihnen, daß sie niemand sagten, was geschehen war.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe prindërit e saj mbetën të habitur. Por Jezusi i porositi të mos i thonin kurrkujt ç’kishte ndodhur. Diodati
Italian
Italiano
56 E i suoi genitori rimasero stupefatti. Ma Gesú raccomandò loro di non dire a nessuno quanto era accaduto.

Dhiata e Re

[cite]