Luka: 9 – 19

Luka: 9-18 Luka: 9 – 19 Luka: 9-20
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· ᾿Ιωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ ᾿Ηλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. Latinisht
Latin
Vulgata
19 at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit
Shqip
Albanian
KOASH
19Edhe ata u përgjigjën e thanë: Joan pagëzori; edhe të tjerë: Ilia; edhe të tjerë, se është ngjallur ndonjë prej profetëve të moçëm. Anglisht
English
King James
{9:19} They answering said, John the Baptist; but some [say,] Elias; and others [say,] that one of the old prophets is risen again.
Meksi
Albanian
(1821)
19Edhe ata u përgjegjnë, e i thanë: Ioannë Vaptistinë, e të tjerë Ilianë, e të tjerë se ndonjë profit i lashtë u ngjall. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe ata upërgjeqnë e thanë, Joan pagëzori; edhe të-tjerë. Ilia; edhe të-tjerë, se është ngiallurë ndonjë prej profitërvet të-moçim.
Rusisht
Russian
Русский
19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же [говорят], что один из древних пророков воскрес. Germanisht
German
Deutsch
19 Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata duke u përgjgjur thanë: ”Disa thonë “Gjon Pagëzori”, të tjerë “Elia” dhe të tjerë një nga profetët e lashtë që është ringjallur”. Diodati
Italian
Italiano
19 Ed essi, rispondendo, dissero: «Alcuni dicono Giovanni Battista altri Elia ed altri uno degli antichi profeti che è risuscitato».

Dhiata e Re

[cite]