Luka: 9-18 Luka: 9 – 19 Luka: 9-20 Luka – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· ᾿Ιωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ ᾿Ηλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. | Latinisht Latin Vulgata |
19 at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe ata u përgjigjën e thanë: Joan pagëzori; edhe të tjerë: Ilia; edhe të tjerë, se është ngjallur ndonjë prej profetëve të moçëm. | Anglisht English King James |
{9:19} They answering said, John the Baptist; but some [say,] Elias; and others [say,] that one of the old prophets is risen again. |
Meksi Albanian (1821) |
19Edhe ata u përgjegjnë, e i thanë: Ioannë Vaptistinë, e të tjerë Ilianë, e të tjerë se ndonjë profit i lashtë u ngjall. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe ata upërgjeqnë e thanë, Joan pagëzori; edhe të-tjerë. Ilia; edhe të-tjerë, se është ngiallurë ndonjë prej profitërvet të-moçim. |
Rusisht Russian Русский |
19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же [говорят], что один из древних пророков воскрес. | Germanisht German Deutsch |
19 Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata duke u përgjgjur thanë: ”Disa thonë “Gjon Pagëzori”, të tjerë “Elia” dhe të tjerë një nga profetët e lashtë që është ringjallur”. | Diodati Italian Italiano |
19 Ed essi, rispondendo, dissero: «Alcuni dicono Giovanni Battista altri Elia ed altri uno degli antichi profeti che è risuscitato». |
[cite]