Luka: 9-61 Luka: 9 – 62 Luka: 10-1 Luka – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπε δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς πρὸς αὐτόν· οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾿ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
62 ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei |
Shqip Albanian KOASH |
62Po Jisui i tha: Kush vë dorën e tij mbi parmendë dhe vështron prapa, nuk është i përshtatshëm për mbretërinë e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{9:62} And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
Meksi Albanian (1821) |
62Edhe Iisui i tha atij: Kurrë ndonjë si të vërë dorën’ e tij ndë parmëndë, e të kthenetë të vështrojë prapa, s’është i zoti për mbretëri të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
62 Po Jisuj i tha, Kush vë dorën’ e ti mbi parmëndë, edhe vështron prapa, nuk’ është i-vë-jyerë për mbretërin’ e Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
62 Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия. | Germanisht German Deutsch |
62 Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi i tha: ”Asnjëri që ka vënë dorë në parmendë dhe kthehet e shikon prapa, nuk është i përshtatshëm për mbretërinë e Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
62 Gesú gli disse: «Nessuno che ha messo la mano all’aratro e poi si volge indietro, è adatto per il regno di Dio». |
[cite]