Luka: 9 – 60

Luka: 9-59 Luka: 9 – 60 Luka: 9-61
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς· σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
60 dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
Shqip
Albanian
KOASH
60Po Jisui i tha: Lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e tyre; ndërsa ti shko, e lajmëro për mbretërinë e Perëndisë. Anglisht
English
King James
{9:60} Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
Meksi
Albanian
(1821)
60E i thot’ atij Iisui: Le të vdekuritë të kllasënë të vdekurit’ e ture; e ti, si të veç, rrëfe mbretërin’ e Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
60 Po Jisuj i tha, Lërë të-vdekuritë të kllasënë ndë dhet të-vdekurit’ e tyre; po ti ecë, e ep zë për mbretërin’ e Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
60 Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие. Germanisht
German
Deutsch
60 Aber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes!
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi i tha: ”Lëri të vdekurit t’i varrosin të vdekurit e vet; por ti shko dhe prediko mbretërinë e Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
60 Gesú gli disse: «Lascia che i morti seppelliscano i loro morti, ma tu va’ ad annunziare il regno di Dio».

Dhiata e Re

[cite]