Marku: 1-37 Marku: 1 – 38 Marku: 1-39 Marku – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἄγωμεν εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξελήλυθα. | Latinisht Latin Vulgata |
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni |
Shqip Albanian KOASH |
38 Edhe ai u thotë atyre: Le të shkojmë në qytezat e afërta, që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam dalë. | Anglisht English King James |
{1:38} And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. |
Meksi Albanian (1821) |
38U thot’ ature: Ejani të vemi mbë fshatëra t’afëra, që të qiriks edhe atje, se unë për këtë (punë) dolla. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Edhe ay u thot’ atyre, Le të vemi ndë kryefshatrat t’ Vaafërma, që të lëçis edhe atje; sepse për këtë punë kam dalë. |
Rusisht Russian Русский |
38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел. | Germanisht German Deutsch |
38 Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai u tha atyre: ”Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur”. | Diodati Italian Italiano |
38 Ed egli disse loro: «Andiamo nei villaggi vicini affinché io predichi anche là, perché è per questo che io sono venuto». |
[cite]