Marku: 10-10 Marku: 10 – 11 Marku: 10-12 Marku – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἂς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ᾿ αὐτήν· | Latinisht Latin Vulgata |
11 et dicit illis quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit adulterium committit super eam |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe u thotë atyre: Kush të lërë gruan e tij e të martohet me tjetër, shkel kurorën kundrejt saj. | Anglisht English King James |
{10:11} And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. |
Meksi Albanian (1821) |
11E u thot’ ature: Çdo njeri që të ndajë gruan’ e tij e të martonetë me tjatër, bën mihi mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe ay u thot atyre, Kush të lëshonjë gruan’ e ti e* të martonetë me tjatëre, kurvëron mb’ atë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее; | Germanisht German Deutsch |
11 Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe an ihr; |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ai u tha atyre: ”Ai që lë gruan e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën me të. | Diodati Italian Italiano |
11 Allora egli disse loro: «Chiunque manda via la propria moglie e ne sposa un’altra, commette adulterio contro di lei. |
[cite]